Tooltip container
Hovudpersonen

Der brave Soldat Schwejk

Hovudpersonen Change languageChange language
Change languageChange language

Instituzionen

Novel on-lineŠvejk MuseumBibliografieFacebookŠvejk CentralBlogTravel diaryKontakt

Zu diesem Buch ist mir in der gesamten Literatur kein Gegenstück bekannt. Kurt Tucholsky.

Haus nummer 185, Lipnice nad Sázavou. Schwejk und Hašek vor der Tür. Heute ist das Haus ein Museum, den Verfassern gewidmet.

Willkommen auf der ersten und einzigen skandinavischen Website über den unsterblichen Braven Soldaten Schwejk und seinen Erschaffer Jaroslav Hašek. Die Webseiten liegen derzeit überwiegend nur auf Norwegisch und English vor, mit folgenden Ausnahmen:

  • Unter diesem Link finden Sie weitere Informationen zum Thema Schwejk auch in deutscher Sprache.

Der Autor dieser Webseiten empfiehlt Ihnen einen Besuch in Lipnice nad Sazavou, dem Dorf, in dem ein wesentlicher Teil der Geschichten von Švejk geschrieben und auch der Verfasser Hašek beerdigt wurde. Es gibt dort keinen besseren Ort für Unterkunft und Essen, als die komfortable Pension česká koruna, die heute von den Nachkommen des Schriftstellers geführt wird.

>> Instituzionen Liste der Instititionen, die im Roman erwähnt sind (239) alle zeigen
>> I. Im Hinterlande
>> II. An der Front
Index Back Forward II. An der Front Hovudpersonen

1. (Švejkovy nehody ve vlaku)

Kaiser-Franz-Joseph-Bahnhofen flag
Král. Vinohrady/300, Sadová silnice 2
Wikipedia czdeen KarteSuchen Švejkova cesta Švejkův slovník
hlavni.jpg

Wiener Bilder, 27.1.1909.

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant,“ ozval se tiše Švejk, „doopravdy ho ukradli. Na nádraží se vždycky potlouká moc takových šizuňků a já si to představuju tak, že jednomu z nich se nepochybně zamlouval váš kufr a ten člověk že nepochybně využitkoval toho, jak jsem vodešel od zavazadel, abych vám vohlásil, že s našima zavazadlama je všechno v pořádku.

Auch geschrieben:Emperor Franz Joseph Station en Nádraží císaře Františka Josefa cz

Nordwestbahnhofen flag
Praha II./1583, Tešnov 2
Wikipedia czde KarteSuchen Švejkův slovník
tesnov.png

Venkov, 5.7.1912.

tesnov1.png

Orientační plán král. hl. města Prahy a obcí sousedních, 1910-1914.

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] Před dvěma léty na Severozápadním nádraží ukradli jedné paničce kočárek i s holčičkou v peřinách a byli tak šlechetní, že holčičku vodevzdali na policejním komisařství u nás v ulici, že prej ji našli pohozenou v průjezdě. Potom noviny udělaly z tý ubohý paní krkavčí matku.“

Auch geschrieben:North West Station en Severozápadní nádraží cz Nordveststasjonen no

Literatur

Neue Freie Presseen flag
Wien I., Kolowratring, Fichtegasse 12
Wikipedia czdeen KarteSuchen Švejkův slovník
nfp1.png

The Jewish Monitor, 29.10.1920.

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] „Dohromady nic, pane obrlajtnant,“ odpověděl Švejk, nespouštěje oči s lysé lebky civilisty sedícího naproti nadporučíkovi, který, jak se zdálo, nejevil pražádný zájem o celou záležitost a četl si „Neue Freie Presse“, „v celým tom kufru bylo jen zrcadlo z pokoje a železnej věšák z předsíně, takže jsme vlastně neutrpěli žádný ztráty, poněvadž zrcadlo i věšák patřily panu domácímu.“

Literatur

Hündin im Hainen flag
Praha II., Nekázanka ul.
Suchen Švejkův slovník
nekazanka.jpg

Nekázanka ulice, 1907.

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] „Poslušně hlásím, že jsem to, pane obrlajtnant, pozoroval. Já má, jak se říká, vyvinutej pozorovací talent, když už je pozdě a něco se stane nepříjemnýho. Já mám takovou smůlu jako nějakej Nechleba z Nekázanky, který tam chodil do hospody ,V čubčím háji’.

Auch geschrieben:The Bitches' Grove en V čubčím háji cz

Literatur

U Špírkůen flag
Praha I./1024, Kožná ul. 14
KarteSuchen
uspirku3.png

Adressář hl.m. Prahy 1896

uspirku1.png

Prager Tagblatt, 26.9.1897

uspirku2.png

Národní listy, 11.5.1912

uspirku.png

Rovnost, 5.3.1916

uspirku4.png

Národní politika, 27.9.1929

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] “A pokračoval neúprosně dál: „Potom říkal jednou jeden medik v kavárně „U Špírků“, že padání vlasů zaviňuje duševní pohnutí v šestinedělí.“

Literatur

Banka Slaviaen flag
Praha II. /978, Havlíčkovo nám. 23
KarteSuchen Švejkův slovník
slavia.jpg

Rozkvět, 10.4.1910

slavia1.png

Český Lloyd, 13.9.1902

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] „Dovolte, vašnosti, neráčíte být pan Purkrábek, zástupce banky Slavie?“

Dank: Vojtěch Pojar, Radko Pytlík

Literatur

Infanteriekadettenschule Pragen flag
Praha IV./221, Mariánské hradby -
Wikipedia czde KarteSuchen Švejkův slovník
kadetniskola.jpg

© Milan Hodík

kadetniskola1.jpg

Český svět, 1913.

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] „Pane nadporučíku,“ řekl, „kde jste navštěvoval kadetní školu?“ „V Praze.“ „Vy jste tedy chodil do kadetní školy a nevíte ani, že důstojník je zodpověden za svého podřízeného. To je pěkné.
[III.1] Pamatuji se jenom na to, že jsem jednou v kadetce v Praze vám pomáhal na hrazdu jako jeden ze staršího ročníku. Tenkrát jsme oba nesměli ven. Vy jste se pral s Němci ve třídě? Tam byl s vámi také Lukáš.

Dank: Milan Hodík

Auch geschrieben:Infantry Cadet School Prague en Pěchotní kadetní škola Praha cz Praha Infanterikadettskule no

Literatur

Tábor Bahnhofen flag
KarteSuchen Švejkova cesta
tabornadr1.jpg

Josef Lada, 1955.

tabornadr.jpg

Bechyňská dráha, zahájení, nádraží, 1903

tabormag.png

Nachrichten über Verwundete und Kranke, 9.1.1915.

tabornadr.png

Chytilův adresař 1915.

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] Zůstal průvodčí se Švejkem a mámil na něm dvacet korun pokuty, zdůrazňuje, že ho musí v opačném případě předvést v Táboře přednostovi stanice. „Dobrá,“ řekl Švejk, „já rád mluvím se vzdělanejma lidma a mě to bude moc těšit, když uvidím toho táborskýho přednostu stanice.“
[II.1] Celý personál četnické stanice podíval se na sebe pátravě a strážmistr pokračoval: „V Táboře jste byl tedy na nádraží. Máte něco u sebe? Vyndejte to.“
[II.1] Strážmistr opět vyměnil s celým personálem stanice významný pohled. „Ty vaše kruhy, to mně připadá, že se potloukáte po okolí. Zdržel jste se dlouho v Táboře na nádraží?“
[II.2] Asi před týdnem, po svém příjezdu k pluku, podal jste mně raport o přidělení sluhy, poněvadž se vám váš sluha ztratil na nádraží v Táboře. Poněvadž se vrátil...

Auch geschrieben:Tábor railway station en Táborské nádraží cz Tábor jernbanstasjon no

Literatur

Tábor Bahnhofgaststätteen flag
KarteSuchen Švejkova cesta
tabnadrest.jpg

Interiér, Nádražní restaurace

tabnadrest.png

Chytilův adresař 1915.

tabnadres1.png

Tábor, 4.6.1915.

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] Mezitím dobrý muž věřící v nevinnost Švejkovu zaplatil za něho v kanceláři pokutu a odvedl si Švejka do restaurace třetí třídy, kde ho pohostil pivem, a zjistiv, že všechny průkazy i vojenský lístek na dráhu nalézají se u nadporučíka Lukáše, velkomyslně dal mu pětku na lístek i na další útratu. When this large scale restaurant ceased to exist is not known.

Auch geschrieben:Tábor station restaurant en Táborská nádražní restaurace cz Tábor stasjonsrestaurant no

Literatur

Traineskadron Nr. 3en flag
Kraków, ul. Zwierzynieckiej
KarteSuchen Švejkův slovník
train3.png

Verordnungsblatt für das k.u.k. Heer, 5.12.1914

train3a.png

Grazer Tagblatt, 19.2.1915

train3b.png

Schematismus für das K.u.k. Heer.., 1914

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] Zatímco šikovatel šel shánět nějakého důstojníka, Švejk si přečetl na plakátu:

VOZATAJEC JOSEF BONG

Vojáci zdravotního sboru dopravovali těžce raněné k vozům, připraveným v kryté úžlabině. Jakmile byl plný, odjelo se s ním na obvaziště. Rusové, vypátravše tyto vozy, počali je obstřelovati granáty. Kůň vozatajce Josefa Bonga od c. a k. 3. vozatajské švadrony byl usmrcen střepinou granátu. Bong bědoval: „Ubohý můj bělouši, je veta po tobě!“ Vtom sám zasažen byl kusem granátu.

Literatur

K.k. Schützenregiment Nr. 21en flag
St. Pölten, Schießstattring 8
Wikipedia pl KarteSuchen Švejkův slovník
lir21.png

Landwehr-Ergänzungsbezirk Nr. 21, 1913

schutzen.png

Eggenburger Zeitung, 6.4.1917

paulhart.png

Österreichisches Kriegs-Echo, Jänner 1918

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“

Literatur

Refs
aSchematismus der k. k. Land­wehr...Ministerium für Landesverteidigung_191
bHesserkaserneWikipedia.de
K.u. Honvéd Husaren Regiment Nr. 5en flag
Kassa (Košice)
Wikipedia deenhupl KarteSuchen Švejkův slovník
honhus5.png

Honvédség és Csendőrség Névkönyve, 1914

danko2.png

Oesterreichische Volks-Zeitung, 21.10.1914

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“

Literatur

Feldjägerbataillon Nr. 7en flag
Canale (Kanal ob Soči)
Wikipedia de KarteSuchen Švejkův slovník
fjb7a.jpg

7. Feldjägerbataillon. Champagne in Tolmin

fjb7.png

Schematismus für das k.u.k. Heer..., 1914

fjb7.jpg

Kaserne in Tolmein

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[II.1] Když Švejk dočetl a šikovatel se ještě nevracel, řekl k landverákům na strážnici: „Tohle je moc krásnej příklad zmužilosti. Takhle budou u nás v armádě samý nový postroje na koně, ale když jsem byl v Praze, tak jsem čet v Pražskejch úředních listech ještě hezčí případ vo nějakým jednoročním dobrovolníkovi Dr Josefu Vojnovi. Ten byl v Haliči u 7. praporu polních myslivců, a když to přišlo na bodáky, tak dostal kulku do hlavy, a když ho vodnášeli na obvaziště, tak na ně zařval, že kvůli takovému šrámu se nenechá obvázat.

Literatur

Prager Amtsblatten flag
Praha III./387, Karmelitská ul. 6
KarteSuchen
pnov1.png

Adresář královského hlavního města Prahy a obcí sousedních, 1907

Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.

Sitat aus den Roman
[I.7] O celé této události objevil se v „Pražských úředních novinách“ tento článek:

Auch geschrieben:Prague Official Newspaper en Pražské úřední listy cz Praha Amtsblad no

Literatur

Index Back Forward II. An der Front Hovudpersonen

1. (Švejkovy nehody ve vlaku)


© 2009 - 2022 Jomar Hønsi Zuletzt aktualisiert: 21.6.2022