Zu diesem Buch ist mir in der gesamten Literatur kein Gegenstück bekannt. Kurt Tucholsky.
Willkommen auf der ersten und einzigen skandinavischen Website über den unsterblichen
Braven Soldaten Schwejk und seinen Erschaffer Jaroslav Hašek. Die Webseiten liegen derzeit überwiegend
nur auf Norwegisch und English vor, mit folgenden Ausnahmen:
- Unter diesem Link finden Sie weitere Informationen zum
Thema Schwejk auch in deutscher Sprache.
Der Autor dieser Webseiten empfiehlt Ihnen einen Besuch in Lipnice nad Sazavou, dem Dorf, in dem ein wesentlicher Teil der Geschichten von Švejk geschrieben und auch der Verfasser Hašek beerdigt wurde. Es gibt dort keinen besseren Ort für Unterkunft und Essen, als die komfortable
Pension česká koruna,
die heute von den Nachkommen des Schriftstellers geführt wird.
Wiener Bilder, 27.1.1909.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant,“ ozval se tiše Švejk, „doopravdy ho ukradli. Na nádraží se vždycky potlouká moc takových šizuňků a já si to představuju tak, že jednomu z nich se nepochybně zamlouval váš kufr a ten člověk že nepochybně využitkoval toho, jak jsem vodešel od zavazadel, abych vám vohlásil, že s našima zavazadlama je všechno v pořádku.
Auch geschrieben:Emperor Franz Joseph Station en Nádraží císaře Františka Josefa cz
Venkov, 5.7.1912.
Orientační plán král. hl. města Prahy a obcí sousedních, 1910-1914.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Před dvěma léty na Severozápadním nádraží ukradli jedné paničce kočárek i s holčičkou v peřinách a byli tak šlechetní, že holčičku vodevzdali na policejním komisařství u nás v ulici, že prej ji našli pohozenou v průjezdě. Potom noviny udělaly z tý ubohý paní krkavčí matku.“
Auch geschrieben:North West Station en Severozápadní nádraží cz Nordveststasjonen no
Literatur
The Jewish Monitor, 29.10.1920.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] „Dohromady nic, pane obrlajtnant,“ odpověděl Švejk, nespouštěje oči s lysé lebky civilisty sedícího naproti nadporučíkovi, který, jak se zdálo, nejevil pražádný zájem o celou záležitost a četl si „Neue Freie Presse“, „v celým tom kufru bylo jen zrcadlo z pokoje a železnej věšák z předsíně, takže jsme vlastně neutrpěli žádný ztráty, poněvadž zrcadlo i věšák patřily panu domácímu.“
Literatur
Nekázanka ulice, 1907.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] „Poslušně hlásím, že jsem to, pane obrlajtnant, pozoroval. Já má, jak se říká, vyvinutej pozorovací talent, když už je pozdě a něco se stane nepříjemnýho. Já mám takovou smůlu jako nějakej Nechleba z Nekázanky, který tam chodil do hospody ,V čubčím háji’.
Auch geschrieben:The Bitches' Grove en V čubčím háji cz
Literatur
Adressář hl.m. Prahy 1896
Prager Tagblatt, 26.9.1897
Národní listy, 11.5.1912
Rovnost, 5.3.1916
Národní politika, 27.9.1929
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] “A pokračoval neúprosně dál: „Potom říkal jednou jeden medik v kavárně „U Špírků“, že padání vlasů zaviňuje duševní pohnutí v šestinedělí.“
Literatur
Rozkvět, 10.4.1910
Český Lloyd, 13.9.1902
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] „Dovolte, vašnosti, neráčíte být pan Purkrábek, zástupce banky Slavie?“
Dank: Vojtěch Pojar, Radko Pytlík
Literatur
© Milan Hodík
Český svět, 1913.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] „Pane nadporučíku,“ řekl, „kde jste navštěvoval kadetní školu?“ „V Praze.“ „Vy jste tedy chodil do kadetní školy a nevíte ani, že důstojník je zodpověden za svého podřízeného. To je pěkné.
[III.1] Pamatuji se jenom na to, že jsem jednou v kadetce v Praze vám pomáhal na hrazdu jako jeden ze staršího ročníku. Tenkrát jsme oba nesměli ven. Vy jste se pral s Němci ve třídě? Tam byl s vámi také Lukáš.
Dank: Milan Hodík
Auch geschrieben:Infantry Cadet School Prague en Pěchotní kadetní škola Praha cz Praha Infanterikadettskule no
Literatur
Josef Lada, 1955.
Bechyňská dráha, zahájení, nádraží, 1903
Nachrichten über Verwundete und Kranke, 9.1.1915.
Chytilův adresař 1915.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Zůstal průvodčí se Švejkem a mámil na něm dvacet korun pokuty, zdůrazňuje, že ho musí v opačném případě předvést v Táboře přednostovi stanice. „Dobrá,“ řekl Švejk, „já rád mluvím se vzdělanejma lidma a mě to bude moc těšit, když uvidím toho táborskýho přednostu stanice.“
[II.1] Celý personál četnické stanice podíval se na sebe pátravě a strážmistr pokračoval: „V Táboře jste byl tedy na nádraží. Máte něco u sebe? Vyndejte to.“
[II.1] Strážmistr opět vyměnil s celým personálem stanice významný pohled. „Ty vaše kruhy, to mně připadá, že se potloukáte po okolí. Zdržel jste se dlouho v Táboře na nádraží?“
[II.2] Asi před týdnem, po svém příjezdu k pluku, podal jste mně raport o přidělení sluhy, poněvadž se vám váš sluha ztratil na nádraží v Táboře. Poněvadž se vrátil...
Auch geschrieben:Tábor railway station en Táborské nádraží cz Tábor jernbanstasjon no
Literatur
Interiér, Nádražní restaurace
Chytilův adresař 1915.
Tábor, 4.6.1915.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Mezitím dobrý muž věřící v nevinnost Švejkovu zaplatil za něho v kanceláři pokutu a odvedl si Švejka do restaurace třetí třídy, kde ho pohostil pivem, a zjistiv, že všechny průkazy i vojenský lístek na dráhu nalézají se u nadporučíka Lukáše, velkomyslně dal mu pětku na lístek i na další útratu. When this large scale restaurant ceased to exist is not known.
Auch geschrieben:Tábor station restaurant en Táborská nádražní restaurace cz Tábor stasjonsrestaurant no
Literatur
Verordnungsblatt für das k.u.k. Heer, 5.12.1914
Grazer Tagblatt, 19.2.1915
Schematismus für das K.u.k. Heer.., 1914
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Zatímco šikovatel šel shánět nějakého důstojníka, Švejk si přečetl na plakátu:
VOZATAJEC JOSEF BONG
Vojáci zdravotního sboru dopravovali těžce raněné k vozům, připraveným v kryté úžlabině. Jakmile byl plný, odjelo se s ním na obvaziště. Rusové, vypátravše tyto vozy, počali je obstřelovati granáty. Kůň vozatajce Josefa Bonga od c. a k. 3. vozatajské švadrony byl usmrcen střepinou granátu. Bong bědoval: „Ubohý můj bělouši, je veta po tobě!“ Vtom sám zasažen byl kusem granátu.
Literatur
Landwehr-Ergänzungsbezirk Nr. 21, 1913
Eggenburger Zeitung, 6.4.1917
Österreichisches Kriegs-Echo, Jänner 1918
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“
Literatur
Honvédség és Csendőrség Névkönyve, 1914
Oesterreichische Volks-Zeitung, 21.10.1914
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“
Literatur
7. Feldjägerbataillon. Champagne in Tolmin
Schematismus für das k.u.k. Heer..., 1914
Kaserne in Tolmein
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Když Švejk dočetl a šikovatel se ještě nevracel, řekl k landverákům na strážnici: „Tohle je moc krásnej příklad zmužilosti. Takhle budou u nás v armádě samý nový postroje na koně, ale když jsem byl v Praze, tak jsem čet v Pražskejch úředních listech ještě hezčí případ vo nějakým jednoročním dobrovolníkovi Dr Josefu Vojnovi. Ten byl v Haliči u 7. praporu polních myslivců, a když to přišlo na bodáky, tak dostal kulku do hlavy, a když ho vodnášeli na obvaziště, tak na ně zařval, že kvůli takovému šrámu se nenechá obvázat.
Literatur
Adresář královského hlavního města Prahy a obcí sousedních, 1907
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[I.7] O celé této události objevil se v „Pražských úředních novinách“ tento článek:
Auch geschrieben:Prague Official Newspaper en Pražské úřední listy cz Praha Amtsblad no
Literatur
© 2009 - 2022 Jomar Hønsi |
Zuletzt aktualisiert: 21.6.2022 |
|