Zu diesem Buch ist mir in der gesamten Literatur kein Gegenstück bekannt. Kurt Tucholsky.
Willkommen auf der ersten und einzigen skandinavischen Website über den unsterblichen
Braven Soldaten Schwejk und seinen Erschaffer Jaroslav Hašek. Die Webseiten liegen derzeit überwiegend
nur auf Norwegisch und English vor, mit folgenden Ausnahmen:
- Unter diesem Link finden Sie weitere Informationen zum
Thema Schwejk auch in deutscher Sprache.
Der Autor dieser Webseiten empfiehlt Ihnen einen Besuch in Lipnice nad Sazavou, dem Dorf, in dem ein wesentlicher Teil der Geschichten von Švejk geschrieben und auch der Verfasser Hašek beerdigt wurde. Es gibt dort keinen besseren Ort für Unterkunft und Essen, als die komfortable
Pension česká koruna,
die heute von den Nachkommen des Schriftstellers geführt wird.
"Grégrova příručka", Josef Kafka, 1912.
Bohemia, 28.4.1915.
Arbeiterwille, 17.5.1915.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Nadporučíkovi bezděčně zacvakaly zuby, vzdychl si, vytáhl z pláště „Bohemii“ a četl zprávy o velkých vítězstvích, o činnosti německé ponorky „E“ na Středozemním moři, ...
Dank: Hans-Peter Laqueur
Auch geschrieben:Středozemní moře cz Mediterranean Sea en Mar Mediterraneo it Mare Mediterraneum la
Literatur
Hedemarkens Amtstidende, 17.1.1916.
The Great War, Volume 7.
Schematismus für das k.u.k. Heer ... 1914.
Schematismus für das k.u.k. Heer ... 1914.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Měl manii přeložit vždy důstojníka na nejnepříjemnější místa. Stačilo to nejmenší, a důstojník se již loučil se svou posádkou a putoval na černohorské hranice nebo do nějakého opilého, zoufalého garnisonu v špinavém koutě Haliče.
Auch geschrieben:Černá Hora cz Црна Гора sb
Literatur
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] To nám jednou před léty vypravoval krejčí Hývl, jak jel z místa, kde krejčoval ve Štyrsku, do Prahy přes Leoben a měl s sebou šunku, kterou si koupil v Mariboru.
Auch geschrieben:Štýrsko cz Styria en sl
Literatur
Ottův slovník naučný.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] To nám jednou před léty vypravoval krejčí Hývl, jak jel z místa, kde krejčoval ve Štyrsku, do Prahy přes Leoben a měl s sebou šunku, kterou si koupil v Mariboru.
Literatur
Schematismus für das k.u.k. Heer und für die k.u.k. Kriegsmarine 1914
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] To nám jednou před léty vypravoval krejčí Hývl, jak jel z místa, kde krejčoval ve Štyrsku, do Prahy přes Leoben a měl s sebou šunku, kterou si koupil v Mariboru.
Auch geschrieben:Maribor cz
Literatur
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Jak tak jede ve vlaku, myslel si, že je vůbec jedinej Čech mezi pasažírama, a když si u Svatýho Mořice začal ukrajovat z tý celý šunky, tak ten pán, co seděl naproti, počal dělat na tu šunku zamilovaný voči a sliny mu začaly téct z huby. Když to viděl krejčí Hývl, povídal si k sobě nahlas: ,To bys žral, ty chlape mizerná.’
Auch geschrieben:Svatý Mořic cz
Literatur
Tábor 1895
Světozor, 16.7.1880.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Zůstal průvodčí se Švejkem a mámil na něm dvacet korun pokuty, zdůrazňuje, že ho musí v opačném případě předvést v Táboře přednostovi stanice. „Dobrá,“ řekl Švejk, „já rád mluvím se vzdělanejma lidma a mě to bude moc těšit, když uvidím toho táborskýho přednostu stanice.“
Literatur
Čechy. Díl XI. 1903.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Poněvadž železniční zřízenec neodpovídal, prohlásil Švejk, že znal nějakého Mlíčka Františka z Uhříněvse u Prahy, který také jednou zatáhl za takovou poplašnou brzdu a tak se lekl, že ztratil na čtrnáct dní řeč a nabyl ji opět, když přišel k Vaňkovi zahradníkovi do Hostivaře na návštěvu a popral se tam a voni vo něho přerazili bejkovec. „To se stalo,“ dodal Švejk, „v roce 1912 v květnu.“
Hostivař 1906
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Poněvadž železniční zřízenec neodpovídal, prohlásil Švejk, že znal nějakého Mlíčka Františka z Uhříněvse u Prahy, který také jednou zatáhl za takovou poplašnou brzdu a tak se lekl, že ztratil na čtrnáct dní řeč a nabyl ji opět, když přišel k Vaňkovi zahradníkovi do Hostivaře na návštěvu a popral se tam a voni vo něho přerazili bejkovec. „To se stalo,“ dodal Švejk, „v roce 1912 v květnu.“
Ottův slovník naučný, díl 24.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Švejk vytáhl z bluzy dýmku, zapálil si, a vypouštěje ostrý dým vojenského tabáku, pokračoval: „Před léty byl ve Svitavě přednostou stanice pan Wagner. Ten byl ras na svý podřízený a tejral je, kde moh, a nejvíc si zalez na nějakýho vejhybkáře Jungwirta, až ten chudák se ze zoufalství šel utopit do řeky.
Auch geschrieben:Zittau Reiner Svitavy cz
Rudé květy, 6.8.1914.
Chytilův adresař 1915.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Nešťastný občan nezmohl se na nic jiného než na upřímné tvrzení, že je přece řeznický mistr od Staré brány a že to tak nemyslel.
Auch geschrieben:Old Gate en Stará brána cz Gamle Port no
Literatur
"K vítězné svobodě 1914-1918-1928"
Rudolf Medek, 1928.
Franzisco-Josephinische Landesaufnahme.
Zdolbuniv, 2010.
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Když odcházel, řekl důvěrně k Švejkovi: „Tak vojáčku, jak vám povídám, jestli budete v Rusku v zajetí, tak pozdravujte ode mne sládka Zemana v Zdolbunově. Máte to přece napsané, jak se jmenuji. Jen buďte chytrý, abyste dlouho nebyl na frontě.“
„Vo to nemějte žádnej strach,“ řekl Švejk, „je to vždycky zajímavý, uvidět nějaký cizí krajiny zadarmo.“
Auch geschrieben:Zdolbunov cz Zdołbunów pl Здолбунов ru Здолбунів ua
Literatur
Světozor, 14.5.1915.
Avantgarde des Widerstands
© Richard Georg Plaschka, 2000
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Od vedlejšího stolu řekl nějaký voják, že když přijeli do Segedína s 28. regimentem, že na ně Maďaři ukazovali ruce do výšky.
Auch geschrieben:Segedín cz
Literatur
Čáslav, 1903
Schematismus der K. K. Landwehr und der K. K. Gendarmerie 1914 (Wien, 1914).
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Landverák si odplivl: „U nás v Čáslavi byl jeden redaktor z Vídně, Němec. Sloužil jako fähnrich. S námi nechtěl česky ani mluvit, ale když ho přidělili k maršce, kde byli samí Češi, hned uměl česky.“
Auch geschrieben:Tschaslau Reiner/Brousek Čáslav cz
Literatur
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Tyto úvahy shrnul v jednu větu, s kterou se obrátil k Švejkovi: „Vy jste, chlape, degenerovanej. Víte, co je to, když se o někom řekne, že je degenerovaný?“
„U nás na rohu Bojiště a Kateřinský ulice, poslušně hlásím, pane lajtnant, byl taky jeden degenerovanej člověk. Jeho otec byl jeden polskej hrabě a matka byla porodní bábou. Von met ulice a jinak si po kořalnách nenechal říkat než pane hrabě.“
Auch geschrieben:Na Bojišti cz
Literatur
7.12.1904 • Celkový pohled na dům čp. 522 na nároží Ječné a Kateřinské ulice na Novém Městě.
© AHMP
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Tyto úvahy shrnul v jednu větu, s kterou se obrátil k Švejkovi: „Vy jste, chlape, degenerovanej. Víte, co je to, když se o někom řekne, že je degenerovaný?“
„U nás na rohu Bojiště a Kateřinský ulice, poslušně hlásím, pane lajtnant, byl taky jeden degenerovanej člověk. Jeho otec byl jeden polskej hrabě a matka byla porodní bábou. Von met ulice a jinak si po kořalnách nenechal říkat než pane hrabě.“
Literatur
Die Deutsche Beschreibung ist noch nicht bereit.
Sitat aus den Roman
[II.1] Tyto úvahy shrnul v jednu větu, s kterou se obrátil k Švejkovi: „Vy jste, chlape, degenerovanej. Víte, co je to, když se o někom řekne, že je degenerovaný?“ „U nás na rohu Bojiště a Kateřinský ulice, poslušně hlásím, pane lajtnant, byl taky jeden degenerovanej člověk. Jeho otec byl jeden polskej hrabě a matka byla porodní bábou. Von met ulice a jinak si po kořalnách nenechal říkat než pane hrabě.“
Auch geschrieben:Polsko cz Poland en Polska pl
Literatur
© 2009 - 2022 Jomar Hønsi |
Zuletzt aktualisiert: 21.6.2022 |
|